hr | en

Popijevke

Dora Pejačević

Godina izdanja: 2009

ISMN: 979-706701-62-2

Jezik: hrvatski, engleski, njemački

MP3

Dora Pejacevic, Ich glaub', lieber Schatz Op. 30 Nr. 3, Ingeborg Danz, mezzo-soprano; Cord Garben, piano

Dora Pejacevic, Liebeslied Op. 39, Ingeborg Danz, mezzo-soprano; Cord Garben, piano

Dora Pejacevic, Gold'ne Sterne, blaue Glöckchen op. 52 nr. 1, Ingeborg Danz, mezzo-soprano; Cord Garben, piano

Dora Pejacevic, Verwandlung, Op. 37, Ingeborg Danz, mezzo-soprano; Cord Garben, piano; Andrej Bielow, violin

Dora Pejacevic, Es jagen sich Mond und Sonne Op. 23 Nr. 4, Ingeborg Danz, mezzo-soprano; Cord Garben, piano

Dora Pejacevic, Um bei dir zu sein Op. 55b, Ingeborg Danz, mezzo-soprano; Cord Garben, piano

Dora Pejacevic, Venedig, Op. 53 Nr. 1, Neven Belamaric, bass-baritone; Vladimir Krpan, piano

All recordings of songs except Venedig are produced and published by CPO: http://www.jpc.de/jpcng/cpo/home



Ein Lied / Popijevka / A Song, op. 11 (1900.)
Opseg glasa / Vocal range / Stimmumfang: des1 - es2 / d  flat1- e flat2 / des1 - es2
Tekst / Lyrics / Text: Paul Wilhelm
Prepjev / Translation / Nachdichtung: Ante Stamać

Warum? / Zašto? / Why?, op. 13 (1903.)
Opseg glasa / Vocal range / Stimmumfang: H - e1 / B - e1 / H - e1
Tekst / Lyrics / Text: Dora Pejačević
Prepjev / Translation / Nachdichtung: Ante Stamać

Ave Maria, op. 16 (1903.)
Opseg glasa / Vocal range / Stimmumfang: H - g2 (b2) / B - g2 (b  flat2) / H - g2 (b2 )


Sieben Lieder / Sedam pjesama / Seven Songs, op. 23 (1907.)

Sicheres Merkmal / Pouzdan znak / Reliable Sign, op. 23 nr. 1
Opseg glasa / Vocal range / Stimmumfang: c1 - f2
Tekst / Lyrics / Text: Wilhelmine Wickenburg-Almásy
Prepjev / Translation / Nachdichtung: Ante Stamać

Es hat gleich einem Diebe / Polako poput tâta / Slowly Like a Thief,  op. 23 nr. 2
Opseg glasa / Vocal range / Stimmumfang: H - g2 / B - g2 / H - g2
Tekst / Lyrics / Text: Wilhelmine Wickenburg-Almásy
Prepjev / Translation / Nachdichtung: Ante Stamać

Taut erst Blauveilchen / Niknula ljubica / First Violet Is Out, op. 23 nr. 3
Opseg glasa / Vocal range / Stimmumfang: c1 - g2
Tekst / Lyrics / Text: Wilhelmine Wickenburg-Almásy
Prepjev / Translation / Nachdichtung: Ante Stamać

Es jagen sich Mond und Sonne / Za mjesecom sunce, lov želje / The Moon and Sun Are Chasing Each Other, op. 23 nr. 4
Opseg glasa / Vocal range / Stimmumfang: H - as2 / B - a flat2 / H - as2
Tekst / Lyrics / Text: Wilhelmine Wickenburg-Almásy
Prepjev / Translation / Nachdichtung: Ante Stamać

Du bist der helle Frühlingsmorgen / Presjajno jutro proljetno si / You Are the Bright Spring Morning, op. 23 nr. 5
Opseg glasa / Vocal range / Stimmumfang: cis1 - fis2 / c sharp1 -  f sharp2/ cis1 - fis2
Tekst / Lyrics / Text: Wilhelmine Wickenburg-Almásy
Prepjev / Translation / Nachdichtung: Ante Stamać

In den Blättern wühlt / Lišće živnulo / The Leaves Are Fresh, op. 23 nr. 6
Opseg glasa / Vocal range / Stimmumfang: cis1 - e2 / c sharp1 - e2 / cis1 - e2
Tekst / Lyrics / Text: Wilhelmine Wickenburg-Almásy
Prepjev / Translation / Nachdichtung: Ante Stamać

Es war einmal / Ma bilo nekoć / It Was a Long Time Ago, op. 23 nr. 7
Opseg glasa / Vocal range / Stimmumfang: H - g2 / B - g2 / H - g2
Tekst / Lyrics / Text: Wilhelmine Wickenburg-Almásy
Prepjev / Translation / Nachdichtung: Ante Stamać


Zwei Lieder / Dvije pjesme / Two Songs, op. 27 (1909.)

Ich schleiche meine Straßen / Polako lunjam ulicom / I Saunter Along the Streets, op. 27 nr. 1
Opseg glasa / Vocal range / Stimmumfang: B - d2 / B flat - d2 / B - d2
Tekst / Lyrics / Text: Wilhelmine Wickenburg-Almásy
Prepjev / Translation / Nachdichtung: Ante Stamać

Verweht / Zameo vjetar / Taken By the Wind, op. 27 nr. 2
Opseg glasa / Vocal range / Stimmumfang: A - e2
Tekst / Lyrics / Text: Ernst Strauss
Prepjev / Translation / Nachdichtung: Ante Stamać


Vier Lieder / Četiri pjesme /  Four Songs, op. 30 (1911.)

Ein Schrei / Krik / A Scream, op. 30 nr. 1
Opseg glasa / Vocal range / Stimmumfang: es1 - g2 / e flat1 -  g2 / es1 -  g2
Tekst / Lyrics / Text: Anna Ritter
Prepjev / Translation / Nachdichtung: Ante Stamać

Wie ein Rausch / Opojnost / Like Drunkenness, op. 30 nr. 2
Opseg glasa / Vocal range / Stimmumfang: c1 - d2
Tekst / Lyrics / Text: Anna Ritter
Prepjev / Translation / Nachdichtung: Ante Stamać

Ich glaub', lieber Schatz / Slatko, preslatko / I Believe, My Darling, op. 30 nr. 3
Opseg glasa / Vocal range / Stimmumfang: H - f2 / B -  f2 / H -  f2
Tekst / Lyrics / Text: Anna Ritter
Prepjev / Translation / Nachdichtung: Ante Stamać

Traumglück / San proplakane sreće / Happiness in the Dream, op. 30 nr. 4
Opseg glasa / Vocal range / Stimmumfang: B - des2 / B flat - d flat2 / B - des2
Tekst / Lyrics / Text: Anna Ritter
Prepjev / Translation / Nachdichtung: Ante Stamać

Verwandlung / Preobraženje / Transfiguration, op. 37 (1915.)
Opseg glasa / Vocal range / Stimmumfang: d1 - fes2 / d1-  f flat2 / d1 -  fes2
Tekst / Lyrics / Text: Karl Kraus
Prepjev / Translation / Nachdichtung: Ante Stamać

Liebeslied / Ljubavna pjesma / Love Song, op. 39 (1915.)
Opseg glasa / Vocal range / Stimmumfang: B - g2 / B flat -  g2 / B -  g2
Tekst / Lyrics / Text: Rainer Maria Rilke
Prepjev / Translation / Nachdichtung: Ante Stamać

Mädchengestalten / Djevojačka obličja /  Girl Figures, op. 42
Liederzyklus / Ciklus popijevaka / Song Cycle (1916.-1918.)

op. 42 nr. 1 (Incipit: Als du mich einst gefunden hast… / Kad nekoć si me našao mlad… /When You Found Me Long Ago…)
Opseg glasa / Vocal range / Stimmumfang: es1 - g2 / e flat1 -  g2 / es1 -  g2
Tekst / Lyrics / Text: Rainer Maria Rilke
Prepjev / Translation / Nachdichtung: Ante Stamać

op. 42 nr. 2 (Incipit: Viel Fähren sind auf den Flüssen… / Uz rijeke puno je skela… / There Are Many Floats on the Rivers…)
Opseg glasa / Vocal range / Stimmumfang: e1 - g2
Tekst / Lyrics / Text: Rainer Maria Rilke
Prepjev / Translation / Nachdichtung: Ante Stamać

op. 42 nr. 3 (Incipit: Ich bin eine Waise… / Prava sam sirota…  / I Am an Orphan…)
Opseg glasa / Vocal range / Stimmumfang: e1 - fis2 / e1 -  f sharp2 / e1 -  fis2
Tekst / Lyrics / Text: Rainer Maria Rilke
Prepjev / Translation / Nachdichtung: Ante Stamać

op. 42 nr. 4 (Incipit: Ich war ein Kind und träumte viel… / Sanjarih a još djetetom… / I Was a Child Lost in Reverie…)
Opseg glasa / Vocal range / Stimmumfang: dis1 - fis2 / d sharp1 -  f sharp2 / dis1 -  fis2
Tekst / Lyrics / Text: Rainer Maria Rilke
Prepjev / Translation / Nachdichtung: Ante Stamać

An eine Falte / Jednoj bori / To a Wrinkle, op. 46 (1918.)
Opseg glasa / Vocal range / Stimmumfang: c1 - e2
Tekst / Lyrics / Text: Karl Kraus
Prepjev / Translation / Nachdichtung: Ante Stamać

Zwei Schmetterlingslieder / Dvije leptirove pjesme / Two Songs of a Butterfly, op. 52 (1920.)

op. 52 nr. 1 (Incipit: Gold'ne Sterne, blaue Glöckchen… / Zlatne zvijezde, plava zvonca… / Golden Stars and Bluebells…)
Opseg glasa / Vocal range / Stimmumfang: d1 - fis2 / d1 -  f sharp2 / d1-  fis2
Tekst / Lyrics / Text: Karl Henckell
Prepjev / Translation / Nachdichtung: Ante Stamać

op. 52 nr. 2 (Incipit: Schwebe du Schmetterling, schwebe vorbei! / Lebdi, lepršaj, leptiriću, daj,…/  Oh, Butterfly, Flutter By!)  
Opseg glasa / Vocal range / Stimmumfang: d1 - g2
Tekst / Lyrics / Text: Karl Henckell
Prepjev / Translation / Nachdichtung: Ante Stamać


Drei Gesänge / Tri napjeva / Three Tunes, op. 53

Venedig / Venecija / Venice, op. 53 nr. 1 (1920.)
Opseg glasa / Vocal range / Stimmumfang: dis1 - fis2 / d sharp1 -  f sharp2 / dis1 -  fis2
Tekst / Lyrics / Text: Friedrich Nietzsche
Prepjev / Translation / Nachdichtung: Ante Stamać

Vereinsamt / Osamljen / Lonesome, op. 53 nr. 2 (1919.)
Opseg glasa / Vocal range / Stimmumfang: H - fis2 / B -  f sharp2/ H -  fis2
Tekst / Lyrics / Text: Friedrich Nietzsche
Prepjev / Translation / Nachdichtung: Ante Stamać

Der Einsamste / Najosamljeniji / The Loneliest, op. 53 nr. 3 (1920.)
Opseg glasa / Vocal range / Stimmumfang: B - es2 / B flat - e flat2 / B - es2
Tekst / Lyrics / Text: Friedrich Nietzsche
Prepjev / Translation / Nachdichtung: Ante Stamać


Zwei Lieder / Dvije pjesme / Two Songs (1920.)

Zu dir! / K tebi! / To You!,  op. 55a                                                 
Opseg glasa / Vocal range / Stimmumfang: H - f2 / B -  f2 / H -  f2
Tekst / Lyrics / Text: Karl Henckell
Prepjev / Translation / Nachdichtung: Ante Stamać

Um bei dir zu sein / S tobom da mi je biti / In Order To Be With You, op. 55b
Opseg glasa / Vocal range / Stimmumfang: H - f2 / B -   f2 / H -  f2
Tekst / Lyrics / Text: Ricarda Huch
Prepjev / Translation / Nachdichtung: Ante Stamać


Tri dječje pjesme / Drei Kinderlieder / Three Children’s Songs (1921. (1920?))

Majčica, moj anđeo / Mütterchen, mein Engel / Mummy, My Angel, op. 56
Opseg glasa / Vocal range / Stimmumfang: A - cis2 / A - c sharp2 / A - cis2
Tekst / Lyrics / Text: Zmaj Jovan Jovanović

Dijete i baka / Kind und Großmütterchen / Child and Grandmother, op. 56
Opseg glasa / Vocal range / Stimmumfang: H - f2 / B -  f2 / H -  f2
Tekst / Lyrics / Text: Zmaj Jovan Jovanović

Mali Radojica / Der kleine Radojica / Little Radojica, op. 56
Opseg glasa / Vocal range / Stimmumfang: A - d2 / A - d2 / A - d2
Tekst / Lyrics / Text: Zmaj Jovan Jovanović


Dora Pejačević (Budimpešta, 10. rujna 1885. - München, 5. ožujka 1923.), kći hrvatskog bana, grofa Teodora Pejačevića i mađarske barunice Lille Vay de Vaya, glazbu je počela učiti kao dijete u Budimpešti kod znanog mađarskog orguljaša Károlya Nosede, nastavila u Hrvatskom glazbenom zavodu u Zagrebu, a kasnije i privatno kod Percyja Sherwooda u Dresdenu te kod Waltera Courvoisiera (kompozicija) te Henria Petria (violina) u Münchenu. Većim je dijelom ipak bila samouka, a umjetnički talent prije svega razvijala je kroz kontakte s vodećim ličnostima svoga doba. Među njezinom “braćom po duhu” našli su se tako pijanistica Alice Ripper, likovna umjetnica Clara Rilke-Westhoff, književnica Anette Kolb, Rainer Maria Rilke, Karl Kraus i druge istaknute osobnosti europske kulturne scene toga doba. Bila je pretplaćena na Krausov Die Fackel (Baklja) i živo zainteresirana za socijalne probleme svojega doba. Vlastiti je umjetnički senzibilitet razvijala pod utjecajima intelektualnih svjetova Wildea, Ibsena, Dostojevskog, Manna, Schopenhauera, Rilkea, Kierkegaarda, Krausa i Nietzschea, čija je djela između ostalih zabilježila u svom, naslovima uistinu nesvakidašnje bogatom Dnevniku pročitanih knjiga.

U Hrvatskoj je Dora Pejačević obitavala u obiteljskom dvorcu u Našicama, ali su je česta putovanja vodila i u velike europske kulturne centre poput Budimpešte, Münchena, Praga i Beča u kojima je znala boraviti duže vrijeme. Posljednje godine života, od udaje za Ottomara Lumbea 1921. do smrti 1923. godine, provela je uglavnom u Münchenu. Za života, osim u Hrvatskoj, njezina su djela vrlo često izvođena u inozemstvu (London, Dresden, Budimpešta, Stockholm, Beč, München i dr.) u interpretaciji glasovitih svjetskih glazbenika njenog doba kao što su pijanisti Walther Bachmann, Svetislav Stančić i Alice Ripper, violinisti Joan Manén, Václav Huml i Zlatko Baloković, dirigenti Oskar Nedbal i Edwin Lindner, te ansambli Thomán trio, Hrvatski gudački kvartet, Zagrebačka filharmonija, Wiener Tonkünstlerorchester te Drezdenska filharmonija.

Iza Dore Pejačević ostalo je 58 opusa s područja orkestralne, vokalno-instrumentalne, komorne i glasovirske glazbe. Među njima se posebno ističu četiri pjesme za ženski glas i orkestar (Verwandlung op. 37b, Liebeslied op. 39, Zwei Schmetterlingslieder op. 52), Tri pjesme op. 53 na tekstove F. Nietzschea, niz glasovirskih minijatura, Glasovirski kvintet u h-molu op. 40, Gudački kvartet u C-duru op. 58, Simfonija u fis-molu op. 41, Koncert u g-molu za glasovir i orkestar op. 33, Koncertantna fantazija u d-molu za glasovir i orkestar op. 48 te Sonata za glasovir u As-duru op. 57.

»Mnogostruko nadarena, povremeno i sama literarno aktivna, Pejačevićeva prvenstveno živi u glazbi i za glazbu« (Koraljka Kos). Po kasnoromantičnom idiomu, obogaćenom impresionističkim harmonijama, ekspresionističkim izražajnim sredstvima i bogatim orkestralnim bojama, Dora Pejačević pravo je dijete europskog fin-de-sièclea i njezin rad razvijao se usporedo s europskim modernističkim kretanjima u literaturi i Jugendstilom u vizualnim umjetnostima. Skladateljičine zrele opuse u podjednakoj mjeri određuje oduševljenje glazbom Johannesa Brahmsa i Richarda Wagnera, ali i majstorsko, virtouzno ovladavanje instrumentima za koje sklada.

Hipersenzibilne naravi, stvarala je »poput seizmografa koji reagira na najfinije poticaje« (Koraljka Kos), u - po skladateljičinim riječima - »transu glazbene opsjednutosti«. U posljednjim dovršenim opusima Dore Pejačević zrcali se intenzivni glazbeni razvoj koji smrt naprasito prekida u njegovom najljepšem cvatu: u njima otkrivamo tragove svjesne potrage za vlastitim izražajem i glazbenim jezikom, i nalazimo originalnu, duboko proživljenu i formalno majstorski oblikovanu glazbu.

Zajedno s nekolicinom glazbenika svoje generacije, u kojoj su po visokim umjetničkim dometima svojih opusa prednjačili Josip Hatze i Blagoje Bersa, Dora Pejačević je »otvorila nove obzore hrvatske glazbe i u njoj uspostavila nove standarde profesionalizma« (Koraljka Kos).

MIC

 
Izbor iz bibliografije:

DOBRONIĆ-MAZZONI, Rajka: Uz 100. obljetnicu rođenja Dore Pejačević: pisma Dore Pejačević Antunu Dobroniću, Arti Musices, 17/1, 1986, 137-142

Dora Pejačević 1885-1923, Zbornik radova sa Znanstvenog skupa održanog u Našicama 7. i 8. rujna 1985. godine, ur. Zdenka Weber, Zagreb, 1987. (prilozi: Eva Sedak, Gordana Gojković, Marianne Hassler, Koraljka Kos, Antun Petrušić, Zdenka Weber)

KOS, Koraljka: Dora Pejačević, Jugoslavenska akademija znanosti i umjetnosti, Zagreb 1982 (hrvatski jezik)

KOS, Koraljka: Dora Pejačević - Leben und Werk, Muzički informativni centar Koncertne direkcije Zagreb, Zagreb 1987. (njemački jezik)

KOS, Koraljka: Dora Pejačević, Muzički informativni centar Koncertne direkcije Zagreb, Zagreb 2008. (hrvatski / engleski jezik)

MERKAŠ, Davor: Strogo kontrolirani tragovi – uz novo pronađene dokumente o Dori Pejačević u ostavštini Sidonie Nádherný von Borutin, Arti Musices, 32/1, 2001, 3-27

OSTLEITNER, Elena: ur., Die Kroatische Komponistin Dora Pejačević 1885 - 1923, Furore Verlag, Kassel 2001. (njemački jezik)

KRAUS, Karl: Briefe an Sidonie Nádherny von Borutin 1913-1936, hrsg. von Heinrich Fischer und Michael Lazarus, Bd. I, II, Kösel Verlag, München 1974.

PEJAČEVIĆ, Dora: Iz klavirske lirike, (priredio Ladislav Šaban), Hrvatski glazbeni zavod, Zagreb 1978.

PEJAČEVIĆ, Dora: Solo pjesme, (priredio Antun Petrušić), Ars Croatica, Hrvatsko društvo skladatelja, Zagreb 1985. 

»Dodaj u košaricu
Cijena: 140,00 Kn